我就担心丧失机会。不抓呀,看到的机会就丢掉了,时间一晃就过去了。()
A、TheonlythingIworryaboutisthatwemayloseopportunitiesIfwedonseizethem,theywillslipthrough’tourfingers,timespeedsbyD
暂无解析
Thedevastatingfloodsanddroughtsthatimposedarecurrenttaxofsufferingonthefarmersnolongeroccur.Egyptianagriculturehasbeentransformed,andindustryisbenefitingfrompowergeneratedbythedam.()
周煦良在“翻译三论”一文中写道:直译可以分为三类,其中不包括()
英语翻译:北洋军阀政府
翻译:老年人有长处,但也有很大的弱点——老年人容易固执,因此老年人也要有点自觉性。
翻译:Yettherewasabiggermovementintheairby1750.