周煦良在“翻译三论”一文中写道:直译可以分为三类,其中不包括()
A、译音而不译意C
暂无解析
翻译:DrivingsouthwardfromCairointothevalley,Ienteredalandscapethatowedlittletothepresentera.
英语翻译:articlesofassociation
Sinceeconomicreformbeganin1978,anaveragegrowthrateofalmost10%ayearhasseenChina’sGNPnearlyquadruple.()
我就担心丧失机会。不抓呀,看到的机会就丢掉了,时间一晃就过去了。()
翻译:WorldWarIIwasmorecomplexthanWorldWarI,whichwasacollisionamongtheimperialistpowersoverthespoilsofmarket,resourcesandterritories.